|

Unmasking the Japanese in me
NOTHING unsettles me more than being mistaken for a Japanese who
speaks Tagalog well.
The compliment is more welcome if it were phrased in reverse, as
it should be: that I am a Filipino who speaks good Japanese.
Imagine how awkward the situation was when a Filipino, overhearing
me and my wife talking at the airport lounge, accosted my better
half to give her that compliment.
When told that I have been living in Japan in the last 16 years
(and my family in the last 10 years), he nods his head as if to
say, "That explains it."
Many Japanese businessmen tell me that among the many Filipinos
they know, they feel comfortable with me because--take note of the
reason--I most resemble the Japanese.
Having heard that comment repeated many times over by Japanese
and Filipinos alike, I came to realize that indeed I may have adapted
and assimilated myself unconsciously into the Japanese society.
Even my wife can't resist pointing this out to me when I balk at
telling the saleslady at the McDonalds counter not to put mustard
into her sausage and urge my wife to just choose from the set menus
instead.
"You're the one who can speak the language, and you can't
even tell them what I want," I can almost hear the refrain
on our way back home.
"The reason they have set menus is for you to be able to
choose without any fuss. They're numbered so you can just mention
the number. And besides, how the hell should I know how to say those
small ingredients in Japanese?"
"You're so Japanese," she drops the last word
and we settle the issue in mutual silence for the rest of the drive.
The last time I was asked about my impression of Japan by a Japanese
who perhaps meant it only as a greeting, I had a mental block. It
was as if I was asked to describe the palm of my hand, or the electric
post in front of my house. I realized then that perhaps my wife
saw something in me that I didn't.
Yet only someone as "Japanized" as I am can tell that
in this society, a gaijin (foreigner) can go no further than
the last kanji he has memorized. A foreigner who speaks the Japanese
language can initially attract attention. But sometimes, the more
he shows that he can read and write, the more that attention turns
into suspicion.
At heart, the Japanese believe that they are of an inscrutable
essence. A foreigner who can tell between honne (the real) and the
tatemae (the appearances), the two animating forces of Japanese
social dynamics, and expresses amusement or surprise can be seen
by the Japanese as violating a sacred social code. Refusing an o-cha
or a tsumaranai mono for the simple reason that one is full
can be taken as an offense. Yet a foreigner trying to observe the
minutiae of Japanese customs can also be dismissed as doing more
than is expected of a gaijin.
Needless to say, mastery of the Japanese language is not a passport
to assimilation. The more one shows proficiency in the language,
the more one is faulted for slips in human behavior that they are
quick to blame on one's being a foreigner. For instance, when one
is late for an appointment, even if he has followed the "Japanese"
way of calling to notify in advance, one can still expect to be
criticized for being "very Filipino."
One of the great bastions of pride of the Japanese in their cultural
and linguistic supremacy is their keiyakusho (contract).
The keiyakusho is a literary masterpiece showcasing their
most intricate, mysterious kanjis. Nobody, let alone a foreigner,
is supposed to question it, because no one is supposed to understand
it.
When a friend asked me to help recover part of the two-month deposit
money for the apartment she rented for only three months, we discovered
to our horror that she was being billed for more than the amount
she expected to get back. When I asked the realtor to explain their
definition of genjohenkan (return of the property to the
original state), which apparently called for replacement of parts
that were not even touched by the occupant, the shacho (president)
flared up and queried rhetorically, "Did you read the contract?
Can you read the contract?" When I read aloud the relevant
part to him word for word, he stood back and shouted incoherently,
"You gaijins are troublemakers! I've always said I should
never rent out my apartment to gaijins!"
Apparently, he was not prepared for me to understand him. Unable
to take refuge in the walls of his language, he could only retreat
into the cave of his prejudice.*
|